Pregunta:
¿Es cierto que "toda la comida picante es de América Latina"?
Kenny LJ
2018-11-14 12:37:45 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Nancy Qian, economista que ha estudiado el Columbian Exchange (2018):

Realmente no había comida picante en el mundo antes del Columbian Exchange.

Denver Nicks, autor de Hot Sauce Nation (2016):

Before the Columbian Exchange, fuera de las Américas no había chiles. Es decir, cuando Cristóbal Colón zarpó hacia la India en 1492, la comida india no era picante. La comida tailandesa no era picante (en el sentido de "picante" como en el calor-dolor que imparten los chiles). No había comida china picante.

Comentario muy votado en Cooking.SE (2018):

Más interesante aún, Los chiles también son cultivos del nuevo mundo. Por lo tanto, todos esos alimentos picantes, tailandeses, indios, malayos y filipinos son en realidad modernos: inventados después de que los portugueses u holandeses introdujeran los chiles en las culturas asiáticas

Crash Course (2012):

hasta hace 500 años ... los indios vivían sin curry, que contiene chiles, un alimento del Nuevo Mundo

The Awl (2017):

Toda la comida picante es de América Latina.


¿Hasta qué punto es cierta la afirmación anterior?

Para mí, parece "obvio" que la comida picante tiene una historia mucho más larga en Asia que solo hasta 1500 y que la planta de chile no t es la única forma de lograr un sabor picante. También encontré fácilmente los siguientes ejemplos:

  • El wasabi japonés, según esta página, "La primera enciclopedia médica japonesa llamado 'Honzo-wamyo' ”se publicó en el año 918 d. C. y afirma que el“ jengibre silvestre ”( Wasabia japonica ) se había cultivado en Japón durante al menos mil años"

  • Un artículo de revista afirma que el ají coreano gochu se ha cultivado durante al menos 1.500 años. Sin embargo, este artículo de la revista ha sido criticado por varios comentaristas a continuación (ahora se movió al chat) y también fue recientemente desacreditado por wotan_weevil en Reddit - Ask Historians (encontré esto solo unos días después de la primera publicación esta pregunta).

  • La pimienta de Sichuan / Sichuan ya se mencionó en la poesía china antigua (詩經, 11 a 7 siglos antes de Cristo) - traducción al inglés aquí

Pero quizás el wasabi, el gochu y la pimienta de Szechuan fueron ejemplos raros y, en su mayor parte, la afirmación El título de esta pregunta es verdadero.


Varios han señalado correctamente que la palabra picante es, lamentablemente, bastante ambigua en inglés. Por ejemplo, la canela y la nuez moscada son especias, pero no son lo que quiero decir con picante en el contexto actual. En otros idiomas hay palabras para lo que estoy pensando en términos mucho más inequívocos: picante en español, 辣 en chino o pedas en malayo.

Quizás haya un término más científico para esto que alguien conozca. (Soy consciente de que existe algo llamado escala Scoville, pero esto parece medir solo capsaicinas que parecen estar presentes solo en el chile).


También he encontró las siguientes discusiones fructíferas en otros sitios:

De Reddit - Pregúntele a los historiadores:

De Quora:

La respuesta principal en esta última discusión cita Achaya (2000 ):

En el último capítulo vimos que los chiles no son realmente indios. Estos maravillosos materiales fueron traídos a la India desde México, quizás a fines del siglo XVI. Tardaron un poco en ponerse al día, pero en unos cien años, el uso de chiles se extendió a todas partes de la India. Antes de eso, era la pimienta la que se usaba para dar el picante que es tan característico de la comida india. En una de las secciones del Ain-i-Akbari , escrito en 1590, hay una lista de 50 platos cocinados en la corte de Akbar: todos ellos usan solo pimienta para impartir picante. En la mayoría de los idiomas de la India, el nombre del chile es simplemente una variación del nombre anterior de la pimienta en el mismo idioma. Por ejemplo, en hindi, decimos kalimirch (pimienta negra) para pimienta y harimirch (pimiento verde) para chile. En tamil, la palabra para pimienta es milagu y para chile es milagai (= milagu-kai (pimienta + fruta)). En kannada, las palabras son karimenasu y menasinkayi . Pruebe este ejercicio en su propio idioma.

No es difícil entender por qué el chile reemplazó tan rápidamente a la pimienta en nuestra cocina. Si bien la vid de pimiento crece casi solo en Kerala, los chiles se pueden cultivar en casi todos los patios traseros o cultivarse en campos, en todo el país. Por lo tanto, estaban fácilmente disponibles en todas partes a un precio bajo. Todas las variedades que conocemos nos llegan de México y ninguna de ellas fue desarrollada posteriormente en India. Estos incluyen el chile verde, el chile rojo, el chile rojo largo, el chile verde muy pequeño y muy picante y el pimiento suave grande. Para hacer chillipowder, la variedad larga de color rojo brillante con cáscaras finas se puede secar al sol y moler con sus semillas para dar más pungencia o sin ellas para dar un polvo de chile más suave. De hecho, no es exagerado decir que el humilde chile de México realmente revolucionó la comida de la India.

Los comentarios no son para una discusión extensa; esta conversación se ha [movido al chat] (https://chat.stackexchange.com/rooms/85790/discussion-on-question-by-kenny-lj-is-it-true-that-all-spicy-food- es-del-latín).
@konradrudolph: el sistema marcó varios comentarios en un corto período de tiempo. Los moví a charlar como es el procedimiento normal.
Mover los comentarios al chat no es una declaración sobre la validez de los comentarios. Es una indicación de que la discusión se está produciendo en los comentarios.
En la década de 1390 se publicó un libro de cocina en inglés, [The Forme of Cury] (https://en.wikipedia.org/wiki/The_Forme_of_Cury), y toda la comida caliente se llamaba "cury" de la palabra francesa cuire, que significa cocinar .
@SpiceE.Guy: * toda la comida caliente se llamaba "cury" * --- ¿tienes alguna fuente para eso? Tengo entendido que el actual inglés * curry * es del tamil * kari *.
Si bien no se usa en los alimentos, la resiniferatoxina contenida en el brote de resina (una planta del norte de África) avergüenza cualquier cosa basada en capsaicina, en 16 mil millones (sí, con un b) de unidades Scoville.
Parece que esta pregunta está impulsando en gran medida discusiones de nomenclatura más que de historia. Quizás la pregunta debería editarse para que sea más claramente una pregunta histórica, como "¿Es cierto que el Viejo Mundo carecía de plantas del género Capsicum antes de los viajes de Colón?"
@Acccumulation: Ya sabemos que la respuesta a esa pregunta en particular es "sí". Sería como si le preguntara si la gente del Viejo Mundo comía alimentos con nueces antes que Colón y luego limitara la atención únicamente al maní.
Sí, el idioma inglés no es adecuado para describir lo que miles de millones de personas en todo el mundo saben y prueban todos los días. Y sí, los científicos (basados ​​principalmente en países que tradicionalmente comen cero alimentos picantes) no han estudiado adecuadamente este asunto y tal vez no puedan definir claramente qué constituye el picante. Sin embargo, creo que esta pregunta sigue siendo perfectamente significativa.
@KennyLJ Hay un sentido en el que "picante" significa "pimiento". No hay un sentido en el que "nuez" signifique específicamente "maní". Si consideramos que la pregunta es si hay especias del Viejo Mundo, entonces la respuesta es bastante trivialmente "sí". Al menos "¿dónde había pimiento?" No es del todo trivial. En su analogía, si alguien estuviera preguntando sobre un término tan vago como "chiflado", yo apoyaría un VTC. El enfoque principal de las respuestas ha sido la lingüística, la botánica y la taxonomía, no la historia. ¿Y en qué país la gente come cero alimentos picantes?
@Kenny LJ: El problema es que el estadounidense actual (si no el inglés en su conjunto) ha usado tan mal la palabra "picante" para describir el efecto de las plantas que contienen pimiento que no es posible ni siquiera hacer la pregunta sin al menos una página o dos explicando solo qué se entiende por "picante". Habiendo crecido en una subcultura en la que los chiles básicamente no se usaban (tal vez un poco de pimentón, pero solo un toque), todavía pienso en "picante" como los sabores de cardamomo, canela, clavo, jengibre, nuez moscada ... Todos de los cuales, por supuesto, existieron en el Viejo Mundo mucho antes que Colón.
El chile también se ha extendido como sustituto de la pimienta (mucho más cara) en Europa del Este / Balcanes. ¿Llamarías al chile un picante completamente nuevo si es un sustituto barato de la comida caliente?
Seven respuestas:
#1
+90
Jos
2018-11-14 13:37:39 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Vivo en Tailandia y me preguntaba lo mismo. Le hice esta pregunta a varios tailandeses con algún conocimiento de historia. Los chiles provienen de las Américas. Eso es correcto. Se importan a Asia. También correcto.

Pero el grano de pimienta de la pimienta negra es originario de Asia. Esto estaba, y todavía está, en uso antes de que los europeos introdujeran los chiles en Asia. El pimiento negro, blanco y verde provienen todos de la misma planta.

Y, de hecho, también es la forma de pimiento más utilizada en Europa.
Aquí hay un hilo de Seasoned Advice sobre la historia de la cocina india, que respalda esto: https://cooking.stackexchange.com/questions/65202/what-was-indian-food-like-before-the-arrival-of- el-ají-de-la-américa
Creo que es importante reconocer que, biológicamente, los granos de pimienta como la pimienta negra y el chile / pimiento morrón son especies de plantas completamente no relacionadas en diferentes familias [Piperaceae] (https://en.wikipedia.org/wiki/Piperaceae) y [Solanaceae] (https: //en.wikipedia.org/wiki/Solanaceae) que ni siquiera están en el mismo orden, y los compuestos que producen que median su "picante" también son completamente diferentes.
Para agregar al comentario de @BryanKrause, los diferentes compuestos también proporcionan formas bastante diferentes de picante. La pimienta tiene un bocado fuerte, pero de corta duración. Historias similares (en sensaciones, no en biología o química) para otras fuentes de especias del Viejo Mundo, como rábano picante, mostaza o wasabi. El calor persistente y creciente de los chiles es, hasta donde yo sé, exclusivo de esas plantas del Nuevo Mundo, pero me encantaría ver más información sobre si "hasta donde yo sé" es exacto o no.
Ésa no es la cuestión. No se trata del picante de la comida ni de sus causas. Se trata de que Estados Unidos sea la fuente de todas las comidas picantes.
@BryanKrause: Creo que es una peculiaridad del idioma inglés que esta confusión incluso exista. Por ejemplo, en alemán, "pepper" se llama "Pfeffer" y "chili pepper" se llama simplemente "Chili". Simplemente no hay posibilidad de confusión allí, la palabra "Pfeffer" (pimienta) se reserva exclusivamente para referirse a los granos de pimienta.
@JörgWMittag Estoy de acuerdo, aunque es más que la palabra "pepper" porque "hot" también se usa en inglés para describir los sabores de los chiles y cosas como mostaza / pimienta negra. En cualquier caso, está bastante claro que la referencia que tenía el OP se refería a los chiles al hacer la afirmación de que los "alimentos picantes" son de América, todo lo demás aquí es solo un argumento sobre si "picante" significa algo además de "tiene capsaicina de chiles." :)
@BryanKrause El alemán es un * poco * mejor con "hot". Los chiles y los granos de pimienta del congelador son * scharf *, pero el arroz simple que se acaba de hervir es * heiß *.
@JörgWMittag: en mi experiencia al menos, es una peculiaridad de solo algunos (no todos) los dialectos del inglés. Por ejemplo, en el inglés australiano "pimienta" se refiere exclusivamente a granos de pimienta, "pimientos morrones" se denominan "pimientos" y "chiles" se denominan "chiles".
@JörgWMittag: y, por supuesto, Pfeffer en alemán también tiene el significado mayoritariamente desactualizado de especia en general: nadie esperaría que Pefferkuchen contenga muchos granos de pimienta (o como la única o predominante especia).
@cbeleites Y creo que la mayoría de los estadounidenses están más familiarizados con "pfeffer" en "pfeffernusse".
La pimienta negra y los chiles tienen diferencias en el sabor general, pero el mismo tipo de picor (diferente al picor de mostaza / rábano picante / wasabi). Diferente químico, pero el mismo efecto caliente en la boca. Si pones chiles en una salsa de crema, verás lo que quiero decir: sabe a salsa de pimienta.
@Mac: Creo que tienes razón. De la [Cambridge World History of Food] (https://books.google.com/books?id=RSSkDNzKQacC&pg=PA283&dq=%22It+is+in+the+United%22): * Es en los Estados Unidos donde existe la mayor confusión. Algunos usan tanto la ortografía anglicanizada, "chili" (chiles) como el chile español (chiles) para los frutos de la planta Capsicum, pero el chile también se usa como una forma corta de chili con carne, una mezcla variada de carne y chiles. * (La primera vez que estuve en los EE. UU. estaba confundido de que "chili" se refería a un plato de carne sin nada picante).
La pimienta blanca también se usaba con mucha frecuencia (en grandes cantidades) en la cocina china antes de la introducción del chile.
@Kenny LJ: Y para agregar aún más confusión, en americano "pimienta" (o "pimiento morrón") es también el nombre de los pimientos grandes no picantes que se utilizan como verdura: https://en.wikipedia.org/wiki/Bell_pepper
#2
+72
Lars Bosteen
2018-11-14 16:50:16 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Si bien es cierto que la mayoría de las especias picantes se originaron en las Américas, la comida picante fue evidente en la mayoría de las civilizaciones antiguas y se originó en muchas regiones diferentes del mundo.

Hay Evidencia tanto física como literaria del uso de especias y alimentos picantes que se remonta a la antigüedad en Asia y Europa, así como en América. La Cambridge World History of Food, vol. 1 enumera numerosos ejemplos, entre los que se encuentran Grains of Paradise , una especia picante relacionada con el cardamomo (fecha incierta, origen: África occidental), Ginger (2.º milenio a. C., origen: Sudeste asiático) y Pimienta (origen: India prehistórica). Luego está también Long Pepper , una versión más picante de la pimienta (prehistórica, origen: India) y Cubeb (o pimienta de Java) originaria de Java. y Sumatra. En resumen,

Todas las civilizaciones antiguas conocidas usaban un complemento de especias típicas.

enter image description here ( haga clic para ver el tamaño completo)

ARRIBA Grains of Paradise llegó a Europa desde África Occidental en la época medieval. Fuente de la imagen: The Spice House

enter image description here

Long Pepper, mencionado en Textos de Ayurveda que pueden tener su origen en la prehistoria de la India. Atribución de imagen

Existe evidencia literaria del uso de pimiento largo de la India en la antigua Grecia, y los romanos usaban especias en la mayoría de los platos que se encuentran en Apicius, una colección de recetas. Muchas de estas especias procedían de la India y la pimienta era

el producto básico del comercio imperial romano con la India

Fuente: J. Wilkins, S. Hill, Food in the Ancient World, que cita a Miller (1969)

Los pimientos de la India eran evidentes en la Europa medieval temprana y el azafrán de Grecia o del Cercano Este también se utilizó:

Si el azafrán era la especia más exclusiva, la pimienta era la más común en la Europa medieval. Lo consumían los ricos y los de medios más modestos, aunque en cantidades más pequeñas.

También acabo de encontrar este artículo ["Los fitolitos en cerámica revelan el uso de especias en la cocina prehistórica europea"] (https://journals.plos.org/plosone/article?id=10.1371/journal.pone.0070583) ( 2013), que data el uso de mostaza de ajo en Europa entre el 6.100 y el 5.750 AP.
#3
+49
HP Williams
2018-11-14 16:19:35 UTC
view on stackexchange narkive permalink

La mostaza, el rábano picante, el jengibre y el comino crecen en el viejo mundo y, según la mayoría de las definiciones, son picantes.

Esta respuesta podría mejorarse haciendo referencia al registro documental del pasado (cita y cita).
Si bien son "picantes", no sé si esto entra en la clasificación de lo que está buscando el OP. Buscan específicamente pimientos y alimentos relacionados que queman la boca cuando se consumen. Ninguno de los anteriores realmente hace eso.
El rábano picante @ggiaquin16 quema la boca cuando se consume. Si no lo ha notado, nunca ha consumido rábano picante real.
@9ilsdx9rvj0lo:, aunque estoy de acuerdo con tu comentario en general, el tipo de "picor" del rábano picante es diferente de, digamos, los jalapeños (también entra en la nariz / los senos nasales). Pero estoy de acuerdo en que, en última instancia, es una cuestión de semántica (o definiciones bioquímicas de las moléculas que causan la sensación)
Los rábanos @WoJ * definitivamente * van "a la nariz". Toda esta pregunta me suena un poco tonta porque de donde soy (Europa Central), los pimientos no se usaban mucho para "picar" mucho. Casi todos los platos picantes "tradicionales" no involucran pimientos en absoluto, y los que involucran pimientos usualmente usan pimientos bastante dulces, no chile (aunque hay excepciones). Creo que una gran parte del problema es que la gente está familiarizada con sus tipos de p. Ej. rábanos que no pican mucho. Muchos cultivos tenían como objetivo endulzar cosas como las cebollas y los rábanos.
@WoJ El tipo de rábanos que usamos para condimentar los alimentos realmente va en todo (y dos veces, si sabes a qué me refiero: P). Te duele la boca, te duele la lengua, te duele la garganta, te duele la nariz, te duelen los ojos, incluso te duele el esófago (y, a veces, también el estómago). Y es muy similar con los otros ingredientes picantes mencionados, como la pimienta negra o la mostaza; solo porque esté acostumbrado a que no sean realmente picantes no significa que otros cultivares (y un procesamiento diferente) no lo sean. Es diferente a los pimientos, sí. Pero definitivamente no es leve en ningún sentido de la palabra.
@Luaan: Me interesaría la variedad de rábano picante que mencionas: tuve la oportunidad de comer rábano picante en Polonia (crudo y luego con puré de huevos) y, aunque la versión cruda era dura para la nariz / los senos nasales, solo era una - cosa disparada. El "picor" se desvaneció rápidamente y no volvió después (sé lo que quieres decir :)). Para mí, sólo era visible la irritación de la nariz o los senos nasales, pero entonces bien podría ser una reacción individual.
@WoJ Ah, no, definitivamente, no dura tanto como los pimientos. Pero eso tiene todo que ver con la solubilidad: la capsaicina no se elimina fácilmente y cada vez que la salpica con más agua, regresa. Es por eso que los alimentos "picantes" no son tan picantes si son grasos: la capsaicina en su p. Ej. la lengua se absorbe en la grasa y se lava hasta el estómago. Pruebe con un pimiento muy picante y luego enjuague el punto doloroso con mantequilla; se detendrá de inmediato.
Si bien muchas plantas diferentes pueden describirse como "picantes" o "picantes", la idea de que el "picor" que proviene de la mostaza o el rábano picante es esencialmente la misma sensación que el "picor" de un chile, o incluso el " picor "de un grano de pimienta negro es inmediata y obviamente falsa, al menos en mi boca. Realmente no estoy seguro de por qué el "comino" se considera picante en este contexto, pero el paladar de todos es diferente.
En cuanto a las fuentes, según wikipedia, el rábano picante se menciona tanto en la mitología griega como en las fuentes romanas, y se cultiva y se encuentra salvaje en Europa Central en la Edad Media. Creo recordar que el rábano picante fue * la * base de las salsas picantes en Alemania hasta mucho más tarde (cuando otras especias no solo eran conocidas / comercializadas sino también asequibles). También se cultivó mostaza (todavía wikipedia) en la antigua Grecia y Roma (la semilla de mostaza bíblica parece referirse a otra planta).
@WoJ: hay una amplia gama de cuán picantes son el rábano picante (y las salsas de rábano picante). Es importante destacar que si la raíz no está realmente fresca (o se almacenó de manera inapropiada), puede perder todo el material caliente (es volátil, por eso también entra en la nariz). Además, al prepararlo, puedes decidir si quieres "ayudarlo" aún más combinándolo con vinagre, o si buscas una salsa más suave (para consumir en grandes cantidades) agregando pan o crema condimentada. Si quieres tener la verdadera experiencia de escupir la cabeza, ofrécete para raspar la raíz (consigue una buena y fresca) ...
@9ilsdx9rvj0lo "el rábano picante quema la boca cuando se consume. Si no lo ha notado, nunca ha consumido rábano picante real". O tienen una respuesta biológica diferente a la tuya.
@ggiaquin16 Mostaza puede ser muy variable. Algunos son suaves, como el alemán o el americano, y otros son picantes, como la mostaza amarilla inglesa. Sin embargo, la respuesta al calor es diferente a la del chile y llega más a la nariz que a la boca.
#4
+44
LаngLаngС
2018-11-14 18:37:43 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Respuesta a la pregunta publicada originalmente:

Este es más un problema de uso del lenguaje, de varias maneras.

El primer comentario es correcto al afirmar que los platos que contienen capsaicina (estos son los "picantes") son muy populares en Asia ahora. Pero en Asia era imposible que esos platos contuvieran capsaicina antes de Colón. Todo el género Capsicum simplemente estaba ausente de Asia antes de 1500. Muchos asiáticos no se dan cuenta del hecho y se sorprenden al saber que el ají no es como la pimienta negra originaria de Asia.

Incluso algunos científicos parecían haberse sorprendido por eso, al menos a veces, como lo demuestra, por ejemplo, la clasificación taxonómica engañosa de un pimiento picante, llamado Capsicum chinense, que en realidad no es "de China ":

A pesar de su nombre, C. chinense o" pimiento chino "es engañoso. Todas las especies de Capsicum se originaron en el Nuevo Mundo. Nikolaus Joseph von Jacquin (1727-1817), un botánico holandés, nombró erróneamente a la especie en 1776, porque creía que se originaron en China debido a su prevalencia en la cocina china después de su introducción por exploradores europeos.

La publicación del blog utiliza un lenguaje aún menos preciso, ya que en primer lugar los platos de Asia aludidos son originarios de Asia. Y lo que es más importante en segundo lugar: elimina el significante "picante" y equipara "picante" con "que contiene capsaicina". Pero esa es una peculiaridad de uso, ambigua en sí misma y no universal para todas las variantes del idioma inglés, que difiere según las regiones.

De un sitio hermano:

Diferencia entre "picante" y "picante" Hago una distinción entre comida "picante" y "picante" ("picante" no se refiere a la temperatura). Considero que la comida "caliente" es del tipo que "quema" y la comida "picante" que tiene mucho sabor, pero que puede o no "quemarse", pero tiene algo de "picante" y es sabrosa.

Me han dicho que no hay una diferencia real entre los dos y que estoy loco por pensar que la salsa Tabasco hace algo "picante", mientras que algo como el curry, el jengibre o el comino hace algo "picante". Por favor, ayúdenme un poco aquí con una pequeña aclaración.

O como Wikipedia dice:

Los términos "picante "y" picante "rara vez se utilizan en el habla coloquial, pero los científicos los prefieren, ya que eliminan la ambigüedad potencial que surge del uso de las palabras" picante "y" picante ", que también pueden referirse a la temperatura y la presencia de especias, respectivamente. Por ejemplo, un pastel de calabaza puede ser tanto picante (fuera del horno) como picante (debido a la inclusión común de especias como canela, nuez moscada, pimienta de Jamaica, macis y clavos de olor), pero no es picante. (No obstante, un crítico gastronómico puede utilizar la palabra "picante" para describir un pastel de este tipo, especialmente si está excepcionalmente bien condimentado.) Por el contrario, la capsaicina pura es picante, pero no está naturalmente acompañada de una temperatura caliente o especias.
Como explican los diccionarios Oxford, Collins y Merriam-Webster, el término "picante" se refiere a un picante suave y sabores y especias que son mucho menos fuerte que los chiles, incluido, por ejemplo, el fuerte sabor de algunos tomates. En otras palabras, picante siempre se refiere a un sabor muy fuerte, mientras que picante se refiere a cualquier condimento y alimento que sea "agradablemente estimulante para el paladar", en otras palabras, a un alimento picante en el sentido general de "bien condimentado".

Pasar de esa página de wik a las entradas correspondientes ilustra que este problema está en gran parte ausente en otros idiomas, pero hay otros alrededor de la fruta.

El problema está arraigado y es probable que persista.

Es una auténtica insuficiencia en el vocabulario en inglés, sin una solución sencilla:

"Hot" es ambiguo
"Picante" también es ambiguo (ciertos tipos de pasteles, por ejemplo, son picantes pero no picantes)
"Picante" no se usa con frecuencia, por lo que podría parecer pretencioso.

Y para ilustre las variaciones regionales, de un chat reciente:

YO: ¿Usas 'picante' de esa manera? ¿No es más como "caliente". Revisé un par de diccionarios y siempre aparece una lista de "grandes cantidades de especias".
TED: Sí, lo hago. Algo con mucho orégano no es "picante".
YO: ¿Entonces estoy bastante seguro de que también hay uno de estos mapas que describe esto como un regionalismo? Claramente, algo con Piper nigrum o Zingiber officinale también es picante / picante. Pero de hecho me resulta muy extraño lo que se llama * -pepper en todo el mundo. WP describe la capsaicina como picante ...

Igualmente:

En inglés, 'spicy / hot' no siempre significa 'con chiles 'ya que muchas personas consideran que incluso la mostaza "francesa" débil es "picante / picante". La mostaza se puede considerar "picante" en Inglaterra, pero la mostaza inglesa estándar no es picante debido a la adición de chiles, son las semillas de mostaza mismas, son Brassicas y no contienen capsaicina.

La mayoría de las especias son en realidad solo saborizantes y no contienen capsaicina. Sin embargo, no pedir chile debería permitirle tener un plato sabroso sin dolor, pero algunas personas pueden confundir el chile con la falta de especias, pero al menos su comida estará más caliente que la temperatura ambiente y no contendrá chile en lugar de, o más fría que, la temperatura ambiente y no contener chile.

Así que los asiáticos usaban pimienta y otras especias mucho antes que Colón. Luego se les introdujo en plantas que contienen capsaicina y pimienta de Jamaica. Los platos asiáticos son de Asia y contenían especias antes del intercambio colombiano. Otro intercambio para observar es que la misma palabra "picante" cambió su significado por eso y para algunos se refiere exclusivamente a platos con ají.


Diccionario de inglés de Oxford

caliente:
- De comida o bebida: se prepara calentando y se sirve antes de enfriar. - De un alimento, bebida, especia, etc .: que tiene un sabor u olor caracterizado por una sensación de ardor; picante; acre, mordaz. También de sabor u olor (ocasionalmente en contextos figurativos).

picante:
- Tiene las cualidades características de la especia; de la naturaleza de la especia.
- Con sabor o mezclada con especias.

La parte más intrigante de esto es que en inglés el conocido Piper nigrum (negro ) pimienta dio su nombre a todos estos chiles picantes y picantes y variantes de ortografía y significados, debido a su similitud en las sensaciones de la lengua. Mientras Colón había zarpado para encontrar rutas comerciales para las especias, ahora, en algunas partes del mundo, ¿solo los platos que contienen plantas descubiertos después de Colón se llaman picantes? Todo un carrusel de hecho.


Complemento de respuesta a la pregunta actualizada

Ahora que debe quedar claro que picante debería lógicamente significar que contiene muchas especias / hierbas / aroma / sabor / zing / hotness:

La afirmación es correcta si lo picante se equipara con la capsaicina, y la afirmación es correcta si se supone que a casi todos los platos asiáticos picantes populares con sus recetas de hoy les faltaría un ingrediente crucial sin el regalo de América Latina para el mundo culinario.

Sin embargo, éramos quisquillosos con el lenguaje, seamos serios sobre la historia de la comida picante en Asia:

Los etimólogos creen que el "curry" proviene originalmente de kari, una palabra en tamil que significa salsa o gravy. La historia de esta preparación se remonta a más de 4.000 años a la civilización del valle del Indo, donde la gente solía usar mortero de piedra para moler finamente especias como hinojo, mostaza, comino y otras. De hecho, las excavaciones en Harappa y Mohenjodaro han desenterrado fragmentos de cerámica con rastros de cúrcuma y jengibre, pertenecientes al período comprendido entre el 2600 y el 2200 a.C., lo que hace que el curry (o al menos el predecesor del curry) sea uno de los alimentos más antiguos del mundo. . Como señalan los historiadores, el curry solía comerse con arroz, que ya se cultivaba en la zona.

Las tabletas sumerias que han sobrevivido también hablan de una receta de comida similar para la carne en una especie de salsa picante y servido con pan, ya en 1700 AC. El libro de cocina de Apicius del siglo IV d.C. contiene muchas recetas de carne que se cocinaron de manera similar, con el uso de ingredientes como cilantro, vinagre, menta, comino, etc. Escrito en la década de 1390, The Forme of Cury es significativo por poseer la primera referencia a la palabra "cury", aunque se tomó del término francés "cuire" para cocinar. Con la llegada de los portugueses a Goa en el siglo XV y de los mogoles en la India a principios del siglo XVI, la receta del curry se sometió a múltiples revisiones.
Reino de la historia: 9 de los alimentos más antiguos Recetas del historial todavía en uso

Si dejamos de lado las dudosas definiciones del lenguaje por completo. Y si dejamos de lado la postura reduccionista química igualmente dudosa de la escala de scoville que mide la pungencia solo por el contenido de casicina. Entonces todavía podemos confiar en nuestros sentidos. Siguiendo categorías puramente organolépticas, podría resultar claro que incluso los australianos aislados hasta 1788 usaban plantas como pepperberry, pimiento de montaña para condimentar su comida. .

Ejemplo para agregar a la entrada de wikipedia:

Tasmannia lanceolata es el árbol que produce la hoja y la pimienta de Tasmania. El Dr. Konczak dice 'Es un pimiento nativo muy aromático que se desarrolló bajo el clima antártico' cuando Australia se unió a Gondwanaland.

O una receta picante sin especias estadounidenses o asiáticas:

600 g de lomo de canguro
250 ml de caldo de res
6 quandongs
50 g de riberries
50 g de lima del desierto
4 flores rosella
50 g muntries
2 cucharaditas de 7 especias
400 g de hojas verdes de warrigal
2 cucharaditas de mantequilla
1 taza de hierbas de playa mixtas (arbusto de sal, barilla, mostaza de playa, plátano de playa)
John Newton: " Los alimentos más antiguos del mundo. Una historia de los alimentos nativos australianos con recetas ", New South: Sydney, 2016.

Esta respuesta centrada en el lenguaje podría mejorarse haciendo referencia a la introducción del concepto de picante como especia culinaria en inglés. OED3 debería tener un primer uso (localizado) con una cotización.
_ "Los platos que contienen capsaicina (estos son los" picantes, picantes ") son muy populares en Asia ahora, es imposible contenerlos antes de Colón". _ La gente vivía allí antes de Colón, sabes
@LightnessRacesinOrbit Lo sé. Estaban por todos lados, esa gente. Pero el género Capsicum estaba ausente en Asia antes de 1500, o ¿qué lees en lo que citaste?
Una nota al margen, pero esos tomates picantes también son originalmente cultivos del Nuevo Mundo. Ningún italiano tenía un tomate antes del 1500 d.C.
Los tomatioes @BryanKrause en India y China también son una delicia típica. De hecho, ahora están en todas partes.
@LangLangC Sin duda, aunque creo que, al igual que los chiles son una parte tan integral de la cocina india y del sudeste asiático, los tomates son fundamentales para la cocina mediterránea. Aunque también invariablemente estoy poniendo un sesgo estadounidense en la cocina mundial. Ninguna región lo había hecho hasta hace muy poco, históricamente hablando.
En resumen, esto es simplemente un mal uso del inglés. La sensación de "picante, picante" causada por la capsaicina no es picante en el sentido de la temperatura (y al menos para mí, es claramente diferente), y es sólo una de las muchas especias.
@Bryan Krause: Otro ejemplo serían las patatas en Irlanda (y en el norte de Europa en general). Una característica común, quizás distintiva, de la cocina, pero inexistente antes de Colón. Luego está el uso del maíz (maíz) en la cocina africana ...
@jamesqf Esa es una observación personal interesante, dado que la capsaicina activa exactamente el mismo receptor, TRPV1, que proporciona la sensación primaria de temperatura caliente (la piperina de la pimienta negra y similares también lo hace, pero es menos específico). Buen punto de papa y maíz también. Creo que, en general, la gente no aprecia cuánto se vio afectada la cocina mundial por los cultivos del nuevo mundo.
@Bryan Krause: Entonces debe haber receptores secundarios. O quizás sea por el sabor de otras cosas en los platos. Incluso diferentes pimientos tienen diferentes sabores además de su "picor", p. Ej. cayena vs pimentón. ¿Pero quizás una mejor pregunta para los sitios de Biología o Cocina?
@jamesqf Actúa directamente sobre el receptor, lo que sospecho significa que no existe un contrapeso adecuado de p. Ej. los receptores fríos, por lo que puede parecer "extraño" en comparación con una sensación "real". Pero definitivamente, los pimientos también tienen sabores, no solo picante. Pero, de nuevo, también lo hace, p. té caliente. La principal diferencia es que el té caliente en realidad causa daño, mientras que la capsaicina no.
@Luaan: Excepto que normalmente se puede sentir el calor (físico) de una bebida caliente antes de llevársela a la boca, algo que no ocurre con los alimentos que contienen capsaicina.
@jamesqf Sí, imagino que hay muchas pequeñas diferencias una vez que profundizas en el problema. La percepción humana se trata mucho de sintetizar toneladas de entradas sensoriales variadas (tanto externas como internas), así que siento que tanto decir "Es el significado puro de" caliente ", ya que estimula directamente los receptores de calor" y "Es muy diferente, ya que en una sensación "caliente" real, tienes diez cosas más sucediendo al mismo tiempo "son igualmente válidas. Desde el punto de vista de la evolución, también está bastante claro: para los humanos, los receptores que distinguen "picante" de "chile" no eran importantes; para pimientos, gran truco.
Seguramente el orégano es una hierba, no una especia, por lo que nadie debe considerar "picante" grandes cantidades de orégano.
Desde que se publicó esta respuesta por primera vez, agregué lo siguiente a mi pregunta: "Varios han señalado correctamente que, lamentablemente, la palabra picante es bastante ambigua en inglés. Por ejemplo, la canela y la nuez moscada son especias, pero no son lo que quiero decir con picante en el contexto actual. En otros idiomas hay palabras para lo que estoy pensando en términos mucho más inequívocos --- * picante * en español, 辣 en chino o * pedas * en malayo ". // Espero que mi pregunta no tenga que depender demasiado de la incapacidad del idioma inglés para describir adecuadamente un determinado sabor, sabor o sensación.
@BryanKrause: LangLangC no tuvo una "opción" con el ejemplo de tomate debido a la cita. Pero (al menos la versión alemana, pikant, que parece corresponder bien a la definición del uso en inglés) se usaría p. también para un queso que tiene sabor además de ser ligeramente picante. Supongo que el picante en la comida pikant es demasiado bajo para calificar para la pregunta aquí. (Pero entonces estoy sesgado por el uso alemán de "scharf" [lit. sharp] para comida picante)
Esto es muy interesante. Nunca hubiera pensado en usar "picante" para significar "condimentado" / "sazonado", solo para el picante de chile.
#5
+19
Aaron Brick
2018-11-14 13:50:21 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Picante y las palabras relacionadas pueden describir definitivamente las sensaciones provocadas por varios alimentos. Las palabras parecen usarse con mayor frecuencia para describir la sustancia capsaicina, presente en los chiles. En ese sentido, asumiendo que no hay plantas del Viejo Mundo que contengan capsaicina, la afirmación es cierta. En el sentido de que los granos de pimienta y demás también son picantes, es falso.

#6
+6
Damon
2018-11-15 19:17:54 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Demostrablemente falso.

Si bien es cierto que el género Capsicum (como en el chile y similares) proviene de América Latina, el Piper género ("pimienta" en sus diversas formas) así como el jengibre es originario de Asia. Su uso en Europa es anterior al intercambio colombino en más de mil años (la pimienta es rara, pero conocida y disponible a través de la Ruta de la Seda) y al menos 3.000 años (probablemente mucho más) en Asia. El jengibre tiene una larga historia de uso para hacer comida picante sin pimienta (lo que obviamente significa que la pimienta debe haber sido conocida).

No podría decir cómo Desde hace mucho tiempo se conoce la pimienta exactamente , o está disponible en Europa (pero seguramente desde al menos la dinastía Tang, ya que hay registros escritos sobre el comercio con el Imperio Bizantino), pero Óc Eo proporciona evidencia del comercio con Roma incluso antes el segundo siglo, así que ...

Aparte de eso, el mero nombre Piper es un claro indicativo, ya que es una palabra sánscrita. El sánscrito se ha hablado durante los últimos 3.000-4.000 años más o menos en qué región de nuevo ... ¿América Latina? Bueno no. Mire más hacia el este.
La traducción al alemán de "ir a saltar al lago", que se traduce literalmente como "ir donde crece la pimienta" (= India) es una pista similar.

#7
+3
F. S.
2018-11-15 15:18:16 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Creo que las personas tienen razón cuando mencionan la ambigüedad del término en inglés, pero creo que sé lo que quieres decir. En español, la sensación picante de los chiles se llama "picante". Otros sabores "picantes" (como de especias), como la mostaza, no los llamaríamos picante, aunque en inglés algunas personas podrían decir que es picante. Diríamos que son "especiado" (literalmente significa picante, sabe a especias) pero no picante.

Creo que todos los tipos de sabor del chile picante provienen de las Américas. Los chiles asiáticos no son exactamente "picante", aunque para algo tan abstracto como el sabor es difícil hacer clasificaciones exactas.

“Los chiles asiáticos no son exactamente" picante "”. Creo que esto está mal: lo que hace que el chili picante sea químicamente idéntico.
Es muy difícil para mí dar una respuesta a esta afirmación estando un 100% seguro de que es correcta, pero en mi experiencia personal la comida picante asiática (china) me da una sensación diferente a lo que yo llamaría picante como la conozco. Hace que tu lengua baile y es difícil pararte si no estás acostumbrado. Supongo que la clave aquí es que estas clasificaciones son culturales. La sensación que provoca el chile americano es diferente y "esa" sensación es lo que llamamos "picante". Los asiáticos llaman a la sensación que provoca su propio chile con su propio adjetivo. Supongo que luego se mezcló en la traducción
Necesito aclarar que no he probado tantos chiles asiáticos. De hecho, solo he probado una cosa que se parece remotamente a algo así y es el chile de Sichuan. Todo lo demás entra en la categoría de especias y no las llamaría "picante".
Ah, eso lo explica: Sichuan no es un chile en absoluto, es un * granos de pimienta *. No tiene relación biológica con el chile y tiene una química de sabor diferente.
Como parece que comprende bien este tema, permítame preguntarle si hay chiles asiáticos nativos biológicamente similares al chile americano y supongo que eso lo resolverá. Y si los hay, recomiéndame algunos para que lo intente. De hecho, estoy de camino de nuevo a China y quiero probarlos.
No, ese es el quid de la pregunta: los chiles asiáticos son todos descendientes de las plantas de las Américas. En ese sentido, no hay chiles asiáticos “nativos” en absoluto (o más bien, los que ahora llamamos nativos de Asia llegaron allí como mucho hace 500 años).
La palabra _piquant_ también existe en inglés.
La parte "Los chiles asiáticos no lo son" puede describir una * preferencia * observada en la comida. Pero prueba https://en.wikipedia.org/wiki/Bhut_jolokia, fabricado en India. Y lamento haberte desafiado a hacerlo ... Los criadores ciertamente han abandonado el territorio sensible, para mi gusto.
También es curiosa la distinción china entre el picante de sichuan (麻 ~ 'picante entumecedor'?) Y el picante picante-piquante chili * / * picante de pimienta (辣)
En mi experiencia del español tal como se habla en Valencia, España, la palabra * picante * se puede usar para describir el rábano picante.


Esta pregunta y respuesta fue traducida automáticamente del idioma inglés.El contenido original está disponible en stackexchange, a quien agradecemos la licencia cc by-sa 4.0 bajo la que se distribuye.
Loading...