En la Antigua Roma, los esclavos se dirigían a sus amos como Dominus o Domina (hombre o mujer, respectivamente).
¿Los esclavos (o sirvientes) de la Antigua Grecia habrían usado un título similar, o simplemente habrían usado los nombres de sus amos?
En la Antigua Roma, los esclavos se dirigían a sus amos como Dominus o Domina (hombre o mujer, respectivamente).
¿Los esclavos (o sirvientes) de la Antigua Grecia habrían usado un título similar, o simplemente habrían usado los nombres de sus amos?
"Un compañero de la lengua griega antigua" Por Egbert J. Bakker
El único contexto en el que los títulos pueden haber sido comunes en la sociedad griega es direcciones de esclavos a sus amos y amantes.
En las representaciones literarias de tales direcciones aparecen con frecuencia δέσποτα "amo" y δέσποινα "dueña", pero de ninguna manera son la regla, y en Menander la dirección por nombre es más común
Los hombres y mujeres libres que no eran el amo o la dueña de un esclavo no recibieron títulos ni ningún otro tipo de dirección respetuosa de los esclavos, simplemente nombres o direcciones respetuosas de esclavos, simplemente nombres o γύναι (¿mujer?) según corresponda.
ἀνάξε (pronunciado ah-NAHX-eh) es el vocativo, si he manejado bien el acento.
Vagamente sospecho que podría ser ἄναξε (AH-nax-eh) - mi griego es oxidado.
Ejemplo (Odyssey 24.251):
οὐ μὲν ἀεργίης γε ἄναξ ἕνεκ᾽ οὔ σε κομίζει,
"No es por tu inactividad que tu maestro hace no te cuido "
En primer lugar, su suposición de que los esclavos en Roma se dirigían a su amo como "dominar" no es cierta. El idioma que se usaba en el hogar era completamente diferente al latín "plateado" que se lee en Cicerón o Séneca. El latín vernáculo tenía una gran cantidad de jerga griega y cuanto más baja en la clase era la persona, más jerga se volvía.
Palabras como kurios y dominus son palabras literarias que normalmente no se usarían en el habla cotidiana. por un esclavo. La palabra normal tanto en latín como en griego era la jerga griega Heros
, que significa "jefe". Por ejemplo, en la obra "Los dos menaechmuses", Messenio, el esclavo, dice:
edepol, ere, ne tibi suppetias temperi adveni modo!
que significa:
¡Dios mío, jefe, te salvé justo a tiempo!
Si lees "Formas latinas de dirección: De Plauto a Apuleyo "por Eleanor Dickey confirma mi respuesta: los esclavos casi siempre llaman a su amo / amante erus / era en su cara. Tenga en cuenta que "ere" es la forma vocativa, por lo que es la forma que se usaría normalmente (el equivalente griego es el mismo). A veces encontrará la palabra en los diccionarios latinos bajo "herus". No se deje engañar por algunos de estos diccionarios haciéndole creer que esta es una palabra latina "oficial", en realidad es un griego muy coloquial.
Solo una breve pregunta de aclaración re: erus / ere / era:
Tenga en cuenta que "ere" es la forma vocativa, por lo que es la forma que normalmente se usaría (el equivalente griego es el mismo).
No he tenido ningún entrenamiento formal en latín o griego, pero estoy buscando aprender cómo usar esta forma de dirección de un esclavo hacia un amo esclavo así como su esposa. Normalmente, mi personaje de esclava griega se lo estaría diciendo a su amo o amante (la esposa), pero también tengo esclavos romanos que se dirigen al mismo amo y amante.
Un par de preguntas que surgieron mente: