Pregunta:
¿Hubo un país europeo que celebró un referéndum sobre la adopción del inglés en las universidades?
user38378
2020-06-04 09:09:05 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Recuerdo vagamente que hubo un país europeo (no el Reino Unido o Irlanda) que celebró un referéndum sobre la adopción del inglés como idioma principal de instrucción en las universidades. El referéndum fracasó. Me parece recordar que fueron los Países Bajos en la década de 1970, pero podría estar equivocado.

Buscando en Google, no puedo encontrar nada. Así que espero que alguien aquí me pueda decir si alguna vez se llevó a cabo un referéndum de este tipo o si estoy imaginando cosas.

¿Podría ser una encuesta en lugar de un referéndum?
Dos respuestas:
gktscrk
2020-06-04 10:26:52 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Ignoré el Reino Unido e Irlanda en mi búsqueda, y no encontré absolutamente nada tratando de cubrir el período desde 1945 hasta aprox. 2000, así que me inclino por 'No, nunca hubo un referéndum sobre la adopción del inglés en el sector de la educación superior'.


Hubo dos referendos sobre la educación superior / sector de la investigación en Suiza en la década de 1970: uno en 1973 sobre la promoción de la investigación y uno en 1978 sobre la promoción de la investigación y las universidades, aunque su contenido no figura en la lista. No verifiqué Suiza de 1945 a 1969 ni de 1981 en adelante porque esta página dice que su educación terciaria está principalmente en alemán, francés o italiano.

Hungría tuvo un referéndum sobre financiación de la educación superior en 2008, que fue una de las pocas menciones al sector de la educación superior en la democracia directa europea de posguerra en general.

Los Países Bajos no tuvieron un referéndum como el que tuvieron no tener ningún referéndum entre 1805 y 2005.

Esto tampoco aparece en la "Lista de referendos" que revisé en WP entre 1970 y 1980, ni en las "Listas de referendos electorales de &" nacionales por país en WP (país por país).

Además, al leer este artículo sobre educación superior en inglés, ninguno de los países europeos figura en la lista con todos los cursos de educación superior en inglés. Esto me lleva a sospechar que esto pudo haber sido solo un plan o una factura de algún otro tipo, pero todavía no hay evidencia que indique dónde podría haber tenido lugar.

Quizás lo más cercano (por un muy suelta ) Descubrí que esto era una orden presidencial en Argelia de 2019 donde el francés fue reemplazado por el inglés en el sector de la educación superior.

Gracias. Parece bastante convincente. Pero esperaré un poco para ver si hay otras respuestas.
No investigué a Polonia, Chequia (como parte de Checoslovaquia), Bulgaria, Rumania, Yugoslavia y los estados miembros de la URSS para el análisis anterior.
Alex
2020-06-04 17:16:30 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Holanda parece ser la única posibilidad. Sin embargo, este artículo de Wikipedia no menciona un referéndum.

La mayoría de los títulos universitarios de maestría están en inglés, y un número creciente de títulos de licenciatura también lo están, [6] e incluso los primeros títulos de colegios comunitarios dado en inglés han hecho su camino a la existencia. Además, muchos títulos que se imparten en holandés utilizan materiales y nombres en inglés (como libros).

Holanda no tuvo ningún referéndum entre 1805 y 2005. En 2005 se introdujo un referéndum en la ley holandesa, pero rara vez se usó (el obstáculo para organizar uno era muy alto) y ninguno de ellos fue sobre el tema de la educación. Mientras tanto, los partidos actualmente en el poder (a los que nunca les gustaron los referendos en primer lugar) lo consideran un experimento fallido y lo han abolido.
A principios de los 90, cuando vivía en los Países Bajos, todas las universidades usaban libros de texto en inglés para materias técnicas (física, química, ciencia de materiales) principalmente porque quiénes querían escribir en holandés (o traducirlo) dado el público objetivo bastante pequeño. . Nunca escuché de ningún 'referéndum' sobre eso, era simplemente lo más obvio.
-1
Sí, las conferencias de física fueron (al menos principalmente) en inglés. Recuerde que todos los estudiantes (que terminaron en física) tomaron holandés, inglés, francés y alemán en la escuela primaria. Su inglés era bastante bueno. Toda la ciencia en el instituto en el que trabajaba se hacía en inglés. (El único holandés que encontré que no hablaba un inglés decente fue la agradable pareja de ancianos del siguiente piso que fue testigo de primera mano de la liberación de Ámsterdam). Fue un poco divertido escuchar a la gente tratar de hablar de física en holandés, la mitad de las palabras eran términos técnicos en inglés, ya que sus equivalentes holandeses nunca se usaron.
Por lo que puedo ver del contexto, la palabra "referéndum" se usa en esa tesis, es simplemente una oración de ejemplo en inglés holandés para ilustrar "Pérdida de distinción entre cuantificadores para sustantivos contables y no contables". No tiene nada que ver con un referéndum que está ocurriendo en este contexto, es solo una oración de ejemplo para mostrar una característica gramatical.
Gracias @Ivan McA:, eliminé esa referencia.


Esta pregunta y respuesta fue traducida automáticamente del idioma inglés.El contenido original está disponible en stackexchange, a quien agradecemos la licencia cc by-sa 4.0 bajo la que se distribuye.
Loading...